العمل مع المترجمين المحترفين
يُنشئ Champollion ترجمات آلية، لكن بعض المشاريع تحتاج إلى مراجعة بشرية — مثل المحتوى التنظيمي، أو النصوص الحساسة للعلامة التجارية، أو واجهات المستخدم عالية الأهمية. يتيح لك سير عمل XLIFF تصدير الترجمات للمراجعة الاحترافية ثم إعادة استيرادها بسلاسة.
ما هو XLIFF؟
XLIFF (صيغة ملف تبادل التوطين بلغة XML) هو صيغة التبادل القياسية في الصناعة لأدوات الترجمة. تدعمه جميع أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT) الاحترافية:
- memoQ — استيراد XLIFF، والمراجعة ضمن السياق، وتصدير الملف المُراجَع
- SDL Trados Studio — دعم أصلي لـ XLIFF
- Phrase (Memsource) — رفع مهام XLIFF لفرق المترجمين
- Smartling — خط معالجة لاستيعاب ملفات XLIFF
- OmegaT — أداة CAT مجانية ومفتوحة المصدر مع دعم XLIFF
يُنشئ Champollion ملفات XLIFF 1.2 (الإصدار المدعوم عالمياً) بدلاً من 2.0 وما بعده لضمان أقصى توافق مع الأدوات.
سير العمل
الخطوة 1: إنشاء الترجمات الآلية
شغّل sync أولاً للحصول على ترجمة آلية أساسية:
champollion sync
الخطوة 2: تصدير XLIFF
صدّر زوج المصدر + الهدف بصيغة XLIFF:
champollion xliff export --locale fr
يكتب هذا الأمر .champollion/xliff/fr.xliff ويحتوي على:
- كل مفتاح مصدر مع قيمته بالإنجليزية
- الترجمة الآلية الحالية (إن وُجدت) بصفتها
<target> - المفاتيح التي لا تملك ترجمات معلَّمة بـ
state="new"
<trans-unit id="hero.title" xml:space="preserve">
<source>Welcome to our platform</source>
<target state="translated">Bienvenue sur notre plateforme</target>
</trans-unit>
الخطوة 3: الإرسال إلى المترجم
أرسل ملف .xliff إلى مترجمك أو ارفعه إلى منصة CAT الخاصة بك. يرى المترجم المصدر والهدف جنباً إلى جنب، ويمكنه:
- تحرير الترجمات الآلية
- إكمال الترجمات الناقصة
- الإشارة إلى مشكلات الجودة
- تطبيق ذاكرة الترجمة وقواعد المصطلحات الخاصة به
الخطوة 4: استيراد الملف المُراجَع
عندما يُعيد المترجم ملف .xliff المُراجَع، استورده:
# Preview what will change
champollion xliff import .champollion/xliff/fr.xliff --dry
# Apply changes
champollion xliff import .champollion/xliff/fr.xliff
النتيجة:
✓ Imported 142 translations for fr
Updated: 23 (changed from existing)
Added: 0 (new keys)
Unchanged: 119
Written to: locales/fr.json
الخطوة 5: سد الثغرات
إذا أُضيفت مفاتيح جديدة بعد تصدير ملف XLIFF، شغّل sync لترجمتها:
champollion sync
يترجم Champollion المفاتيح التي لا تزال ناقصة فقط — وتُحفظ الترجمات المُراجَعة المستوردة من ملف XLIFF.
نصائح
تصدير مسارات مخصصة
# Export to a specific directory
champollion xliff export --locale ja --out ./for-review/
# Export with a specific filename
champollion xliff export --locale de --out ./review/german.xliff
لغات متعددة
صدّر كل لغة على حدة:
for locale in fr de ja ko; do
champollion xliff export --locale $locale
done
التحكم في الإصدارات
أضف .champollion/xliff/ إلى .gitignore — فملفات XLIFF هي ملفات مؤقتة وليست جزءاً من مصدر المشروع:
.champollion/xliff/
متى تستخدم XLIFF ومتى تكتفي بـ sync
| السيناريو | التوصية |
|---|---|
| تطبيق داخلي، جودة 90%+ مقبولة | اكتفِ بـ sync — الترجمة الآلية كافية |
| نصوص تسويقية موجهة للمستخدمين | صدّر XLIFF للمراجعة البشرية |
| محتوى قانوني/تنظيمي | صدّر XLIFF — المراجعة البشرية مطلوبة |
| أكثر من 50 لغة، وموعد نهائي ضيق | sync أولاً، وتصدير XLIFF لأهم 5 لغات فقط |
| المترجم يستخدم أداة CAT بالفعل | XLIFF هو صيغة التسليم الطبيعية |
انظر أيضاً
- مرجع CLI — xliff — مرجع الأوامر
- ذاكرة الترجمة — التخزين المؤقت للترجمات المُراجَعة
- طرق الترجمة — خيارات الترجمة الآلية