Ir al contenido principal

Trabajar con Traductores Profesionales

Champollion genera traducciones automáticas, pero algunos proyectos requieren revisión humana — contenido regulatorio, copias sensibles a la marca, o interfaces de alto riesgo. El flujo de trabajo XLIFF le permite exportar traducciones para revisión profesional e importarlas nuevamente sin problemas.

¿Qué es XLIFF?

XLIFF (XML Localization Interchange File Format) es el formato de intercambio estándar de la industria para herramientas de traducción. Todas las herramientas CAT (Computer-Assisted Translation) profesionales lo soportan:

  • memoQ — importar XLIFF, revisar en contexto, exportar archivo revisado
  • SDL Trados Studio — soporte nativo de XLIFF
  • Phrase (Memsource) — cargar trabajos XLIFF para equipos de traductores
  • Smartling — canalización de ingesta XLIFF
  • OmegaT — herramienta CAT gratuita/de código abierto con soporte XLIFF

Champollion genera XLIFF 1.2 (la versión universalmente soportada) en lugar de 2.0+ para máxima compatibilidad con herramientas.

El Flujo de Trabajo

Paso 1: Generar Traducciones Automáticas

Ejecute sync primero para obtener una traducción automática de referencia:

champollion sync

Paso 2: Exportar XLIFF

Exporte el par origen-destino como XLIFF:

champollion xliff export --locale fr

Esto escribe .champollion/xliff/fr.xliff que contiene:

  • Cada clave de origen con su valor en inglés
  • La traducción automática actual (si existe) como <target>
  • Claves sin traducciones marcadas como state="new"
<trans-unit id="hero.title" xml:space="preserve">
<source>Welcome to our platform</source>
<target state="translated">Bienvenue sur notre plateforme</target>
</trans-unit>

Paso 3: Enviar al Traductor

Envíe el archivo .xliff a su traductor o cárguelo en su plataforma CAT. El traductor ve el lado origen y destino lado a lado, y puede:

  • Editar traducciones automáticas
  • Completar traducciones faltantes
  • Marcar problemas de calidad
  • Aplicar su propia memoria de traducción y bases terminológicas

Paso 4: Importar Archivo Revisado

Cuando el traductor devuelve el .xliff revisado, impórtelo:

# Preview what will change
champollion xliff import .champollion/xliff/fr.xliff --dry

# Apply changes
champollion xliff import .champollion/xliff/fr.xliff

Salida:

✓ Imported 142 translations for fr
Updated: 23 (changed from existing)
Added: 0 (new keys)
Unchanged: 119
Written to: locales/fr.json

Paso 5: Completar Vacíos

Si se agregaron nuevas claves después de que se exportó el XLIFF, ejecute sync para traducirlas:

champollion sync

Champollion solo traduce claves que aún faltan — las traducciones revisadas de la importación XLIFF se preservan.

Consejos

Exportar Rutas Personalizadas

# Export to a specific directory
champollion xliff export --locale ja --out ./for-review/

# Export with a specific filename
champollion xliff export --locale de --out ./review/german.xliff

Múltiples Locales

Exporte cada local por separado:

for locale in fr de ja ko; do
champollion xliff export --locale $locale
done

Control de Versiones

Agregue .champollion/xliff/ a .gitignore — los archivos XLIFF son artefactos transitorios, no fuente del proyecto:

.champollion/xliff/

Cuándo Usar XLIFF vs. Solo sync

EscenarioRecomendación
Aplicación interna, 90%+ de calidad aceptableSolo sync — la traducción automática es suficiente
Copias de marketing orientadas al usuarioExportar XLIFF para revisión humana
Contenido legal/regulatorioExportar XLIFF — revisión humana requerida
50+ locales, plazo ajustadosync primero, exportación XLIFF solo para los 5 locales principales
Traductor ya usa una herramienta CATXLIFF es el formato natural de entrega

Véase También