Trabajar con Traductores Profesionales
Champollion genera traducciones automáticas, pero algunos proyectos requieren revisión humana — contenido regulatorio, copias sensibles a la marca, o interfaces de alto riesgo. El flujo de trabajo XLIFF le permite exportar traducciones para revisión profesional e importarlas nuevamente sin problemas.
¿Qué es XLIFF?
XLIFF (XML Localization Interchange File Format) es el formato de intercambio estándar de la industria para herramientas de traducción. Todas las herramientas CAT (Computer-Assisted Translation) profesionales lo soportan:
- memoQ — importar XLIFF, revisar en contexto, exportar archivo revisado
- SDL Trados Studio — soporte nativo de XLIFF
- Phrase (Memsource) — cargar trabajos XLIFF para equipos de traductores
- Smartling — canalización de ingesta XLIFF
- OmegaT — herramienta CAT gratuita/de código abierto con soporte XLIFF
Champollion genera XLIFF 1.2 (la versión universalmente soportada) en lugar de 2.0+ para máxima compatibilidad con herramientas.
El Flujo de Trabajo
Paso 1: Generar Traducciones Automáticas
Ejecute sync primero para obtener una traducción automática de referencia:
champollion sync
Paso 2: Exportar XLIFF
Exporte el par origen-destino como XLIFF:
champollion xliff export --locale fr
Esto escribe .champollion/xliff/fr.xliff que contiene:
- Cada clave de origen con su valor en inglés
- La traducción automática actual (si existe) como
<target> - Claves sin traducciones marcadas como
state="new"
<trans-unit id="hero.title" xml:space="preserve">
<source>Welcome to our platform</source>
<target state="translated">Bienvenue sur notre plateforme</target>
</trans-unit>
Paso 3: Enviar al Traductor
Envíe el archivo .xliff a su traductor o cárguelo en su plataforma CAT. El traductor ve el lado origen y destino lado a lado, y puede:
- Editar traducciones automáticas
- Completar traducciones faltantes
- Marcar problemas de calidad
- Aplicar su propia memoria de traducción y bases terminológicas
Paso 4: Importar Archivo Revisado
Cuando el traductor devuelve el .xliff revisado, impórtelo:
# Preview what will change
champollion xliff import .champollion/xliff/fr.xliff --dry
# Apply changes
champollion xliff import .champollion/xliff/fr.xliff
Salida:
✓ Imported 142 translations for fr
Updated: 23 (changed from existing)
Added: 0 (new keys)
Unchanged: 119
Written to: locales/fr.json
Paso 5: Completar Vacíos
Si se agregaron nuevas claves después de que se exportó el XLIFF, ejecute sync para traducirlas:
champollion sync
Champollion solo traduce claves que aún faltan — las traducciones revisadas de la importación XLIFF se preservan.
Consejos
Exportar Rutas Personalizadas
# Export to a specific directory
champollion xliff export --locale ja --out ./for-review/
# Export with a specific filename
champollion xliff export --locale de --out ./review/german.xliff
Múltiples Locales
Exporte cada local por separado:
for locale in fr de ja ko; do
champollion xliff export --locale $locale
done
Control de Versiones
Agregue .champollion/xliff/ a .gitignore — los archivos XLIFF son artefactos transitorios, no fuente del proyecto:
.champollion/xliff/
Cuándo Usar XLIFF vs. Solo sync
| Escenario | Recomendación |
|---|---|
| Aplicación interna, 90%+ de calidad aceptable | Solo sync — la traducción automática es suficiente |
| Copias de marketing orientadas al usuario | Exportar XLIFF para revisión humana |
| Contenido legal/regulatorio | Exportar XLIFF — revisión humana requerida |
| 50+ locales, plazo ajustado | sync primero, exportación XLIFF solo para los 5 locales principales |
| Traductor ya usa una herramienta CAT | XLIFF es el formato natural de entrega |
Véase También
- Referencia CLI — xliff — referencia de comandos
- Memoria de Traducción — almacenamiento en caché de traducciones revisadas
- Métodos de Traducción — opciones de traducción automática