メインコンテンツへスキップ

Champollion の比較

champollion は、ほとんどのローカライゼーションツールとは異なるカテゴリに位置しています。以下に率直な比較を示します。

全体像

ほとんどのローカライゼーションツールは、次の3つのカテゴリのいずれかに分類されます:

カテゴリモデル
クラウド TMS プラットフォームCrowdin, Phrase, Locize, TolgeeSaaS ダッシュボード + 人間の翻訳者 + 月額サブスクリプション
キー抽出ツールi18next-scanner, FormatJS CLI翻訳関数の呼び出しをソースコードからスキャン
CLI 翻訳エンジンchampollionプロジェクト内で実行し、ファイルを直接翻訳、クラウドアカウント不要

Champollion は CLI 翻訳エンジン です — 設定可能なバックエンド(LLM、Google Translate、カスタムプラグイン)を使用して、ロケールファイルを直接翻訳します。クラウドダッシュボードなし、人間の翻訳者ワークフローなし、月額料金なし。


機能比較

機能champollionCrowdinPhraseLocize
ローカル実行(クラウドアカウント不要)
依存関係ゼロ
言語ペアごとのメソッド設定
カスタム言語レジスター
コンテンツ対応(コードブロックを保護)
人工言語・文字変換
プラグインアーキテクチャ
Markdown / コンテンツ翻訳
翻訳メモリ
XLIFF エクスポート/インポート
ICU 複数形バリデーション
用語の統一
人間の翻訳者ワークフローXLIFF ベース
インコンテキスト編集(ビジュアル)
チームコラボレーション
ファイル形式のサポートJSON, TOML, YAML, MD, XLIFF50以上40以上JSON
料金無料(LLM の利用料のみ)$0/月〜$0/月〜$0/月〜

Champollion を使うべき場面

Champollion が適しているケース:

  • 機械翻訳をビルドパイプラインに組み込みたい — 別ワークフローではなく
  • 言語ごとにメソッドを制御したい(一部は LLM、一部は Google Translate、残りはカスタムプラグインなど)
  • API がカバーしていない言語(先住民言語、危機言語、人工言語)への翻訳が必要
  • 決定論的な文字出力が必要(クリー音節文字、クリンゴン語 pIqaD、テングワール)
  • ベンダーロックインとクラウド依存をゼロにしたい
  • フル TMS ダッシュボードを必要としない個人開発者または小規模チーム
  • クラウドサブスクリプションなしで、プロの翻訳者への XLIFF ベースの引き渡しが必要

クラウド TMS が適しているケース:

  • すべての文字列をプロの人間の翻訳者がレビューする(champollion の XLIFF ワークフローはフル TMS より簡素です)
  • プロジェクト横断の翻訳メモリと用語集管理が必要
  • インコンテキストのビジュアル編集が必要(UI 内で翻訳をプレビュー)
  • ロールベースのアクセス制御が必要な大規模チームがある
  • 50以上のファイル形式のサポートが必要

Champollion にしかできないこと

1. カスタムレジスター

すべての言語ペアに、LLM 向けの文化的に適切なトーン指示が設定されています:

{
"de": {
"register": "Standard professional register. Use Sie-form for formal address."
},
"tl": {
"register": "Educated Manila Taglish. Use Tagalog as the primary language but keep technical terms in English."
},
"tlh": {
"register": "Warrior's honor. OVS grammar. Use Marc Okrand vocabulary."
}
}

47種類のあらかじめ設定された言語レジスターを搭載し、プロジェクトごとにカスタムレジスターを定義できるツールは他にありません。

2. 決定論的な文字変換

Champollion には、翻訳後のフックとして実行される5つの組み込み文字変換が搭載されています — LLM は不要です:

ロケール変換
crkSRO → クリー音節文字nêhiyawêwinᓀᐦᐃᔭᐍᐏᐣ
srラテン文字 → キリル文字BeogradБеоград
tlhローマ字表記 → pIqaDtlhIngan Hol → (pIqaD グリフ)
x-elvish-sラテン文字 → テングワールシンダール語 → テングワール(ベレリアンド方式)
x-kryptonianラテン文字 → クリプトニアン暗号置換(フォントが必要)

これらは純粋なルックアップテーブル変換です — 決定論的で監査可能、LLM のハルシネーションリスクはゼロです。

3. コンテンツ対応シールド

Markdown やリッチコンテンツを翻訳する際、Champollion は以下を保護します:

  • フェンスコードブロック(```)
  • インラインコード(` `
  • Hugo ショートコード({{</* */>}}{{%/* */%}}
  • 補間変数({{ .Count }}{name}{{t('key')}}
  • 生の HTML ブロック

これらは翻訳前に Unicode センチネルトークンに置き換えられ、翻訳後に復元されます。LLM がコード、ショートコード、変数を見ることはありません。

4. コーチング付きメソッドプラグイン

API がカバーしていない言語には、コーチング付き翻訳メソッドを構築できます:

  1. 言語コーチングデータを作成する(文法規則、語彙、例文)
  2. プラグインとしてバンドルする
  3. 評価ハーネスを使用して参照翻訳と比較してベンチマークする
  4. champollion plugin install でプロジェクトにインストールする

これが champollion でプレーンズ・クリー語を扱う方法であり、まだ存在しない言語を含む、あらゆる言語を扱うための方法でもあります。


まとめ

Champollion は Crowdin の代替ではありません。異なるワークフローのための、異なるツールです。人間の翻訳者が必要なら TMS を使ってください。1つのコマンドでファイルを翻訳し、メソッド、モデル、レジスターを言語ごとに制御できる CLI が必要なら — champollion を使ってください。