Werken met professionele vertalers
Champollion genereert machinevertalingen, maar sommige projecten vereisen menselijke beoordeling — regelgevende inhoud, merksensitieve teksten of kritieke UI-elementen. Met de XLIFF-workflow kunt u vertalingen exporteren voor professionele beoordeling en ze naadloos terugimporteren.
Wat is XLIFF?
XLIFF (XML Localization Interchange File Format) is het industriestandaard uitwisselingsformaat voor vertaaltools. Elk professioneel CAT-tool (Computer-Assisted Translation) ondersteunt het:
- memoQ — importeer XLIFF, beoordeel in context, exporteer het beoordeelde bestand
- SDL Trados Studio — native XLIFF-ondersteuning
- Phrase (Memsource) — upload XLIFF-opdrachten voor vertaalteams
- Smartling — XLIFF-ingestie-pipeline
- OmegaT — gratis/open-source CAT-tool met XLIFF-ondersteuning
Champollion genereert XLIFF 1.2 (de universeel ondersteunde versie) in plaats van 2.0+ voor maximale toolcompatibiliteit.
De workflow
Stap 1: Machinevertalingen genereren
Voer sync eerst uit om een basismachinevvertaling te verkrijgen:
champollion sync
Stap 2: XLIFF exporteren
Exporteer het bron- en doelpaar als XLIFF:
champollion xliff export --locale fr
Dit schrijft .champollion/xliff/fr.xliff met daarin:
- Elke bronsleutel met de bijbehorende Engelse waarde
- De huidige machinevvertaling (indien aanwezig) als de
<target> - Sleutels zonder vertalingen gemarkeerd als
state="new"
<trans-unit id="hero.title" xml:space="preserve">
<source>Welcome to our platform</source>
<target state="translated">Bienvenue sur notre plateforme</target>
</trans-unit>
Stap 3: Naar de vertaler sturen
Stuur het .xliff-bestand naar uw vertaler of upload het naar uw CAT-platform. De vertaler ziet bron en doel naast elkaar en kan:
- Machinevertalingen bewerken
- Ontbrekende vertalingen aanvullen
- Kwaliteitsproblemen markeren
- Eigen vertaalgeheugen en terminologielijsten toepassen
Stap 4: Beoordeeld bestand importeren
Wanneer de vertaler het beoordeelde .xliff terugbezorgt, importeert u het als volgt:
# Preview what will change
champollion xliff import .champollion/xliff/fr.xliff --dry
# Apply changes
champollion xliff import .champollion/xliff/fr.xliff
Uitvoer:
✓ Imported 142 translations for fr
Updated: 23 (changed from existing)
Added: 0 (new keys)
Unchanged: 119
Written to: locales/fr.json
Stap 5: Ontbrekende vertalingen aanvullen
Als er na het exporteren van de XLIFF nieuwe sleutels zijn toegevoegd, voert u sync uit om deze te vertalen:
champollion sync
Champollion vertaalt alleen sleutels die nog ontbreken — beoordeelde vertalingen uit de XLIFF-import blijven behouden.
Tips
Aangepaste paden exporteren
# Export to a specific directory
champollion xliff export --locale ja --out ./for-review/
# Export with a specific filename
champollion xliff export --locale de --out ./review/german.xliff
Meerdere talen
Exporteer elke taal afzonderlijk:
for locale in fr de ja ko; do
champollion xliff export --locale $locale
done
Versiebeheer
Voeg .champollion/xliff/ toe aan .gitignore — XLIFF-bestanden zijn tijdelijke artefacten, geen projectbronbestanden:
.champollion/xliff/
Wanneer XLIFF gebruiken versus gewoon sync
| Scenario | Aanbeveling |
|---|---|
| Interne app, 90%+ kwaliteit acceptabel | Gewoon sync — machinevvertaling volstaat |
| Gebruikersgerichte marketingteksten | Exporteer XLIFF voor menselijke beoordeling |
| Juridische/regelgevende inhoud | Exporteer XLIFF — menselijke beoordeling vereist |
| 50+ talen, krappe deadline | sync eerst, XLIFF-export alleen voor de top 5 talen |
| Vertaler gebruikt al een CAT-tool | XLIFF is het meest natuurlijke overdrachtsformaat |
Zie ook
- CLI-referentie — xliff — opdrachtenoverzicht
- Vertaalgeheugen — beoordeelde vertalingen cachen
- Vertaalmethoden — opties voor machinevvertaling