Naar hoofdinhoud gaan

Werken met professionele vertalers

Champollion genereert machinevertalingen, maar sommige projecten vereisen menselijke beoordeling — regelgevende inhoud, merksensitieve teksten of kritieke UI-elementen. Met de XLIFF-workflow kunt u vertalingen exporteren voor professionele beoordeling en ze naadloos terugimporteren.

Wat is XLIFF?

XLIFF (XML Localization Interchange File Format) is het industriestandaard uitwisselingsformaat voor vertaaltools. Elk professioneel CAT-tool (Computer-Assisted Translation) ondersteunt het:

  • memoQ — importeer XLIFF, beoordeel in context, exporteer het beoordeelde bestand
  • SDL Trados Studio — native XLIFF-ondersteuning
  • Phrase (Memsource) — upload XLIFF-opdrachten voor vertaalteams
  • Smartling — XLIFF-ingestie-pipeline
  • OmegaT — gratis/open-source CAT-tool met XLIFF-ondersteuning

Champollion genereert XLIFF 1.2 (de universeel ondersteunde versie) in plaats van 2.0+ voor maximale toolcompatibiliteit.

De workflow

Stap 1: Machinevertalingen genereren

Voer sync eerst uit om een basismachinevvertaling te verkrijgen:

champollion sync

Stap 2: XLIFF exporteren

Exporteer het bron- en doelpaar als XLIFF:

champollion xliff export --locale fr

Dit schrijft .champollion/xliff/fr.xliff met daarin:

  • Elke bronsleutel met de bijbehorende Engelse waarde
  • De huidige machinevvertaling (indien aanwezig) als de <target>
  • Sleutels zonder vertalingen gemarkeerd als state="new"
<trans-unit id="hero.title" xml:space="preserve">
<source>Welcome to our platform</source>
<target state="translated">Bienvenue sur notre plateforme</target>
</trans-unit>

Stap 3: Naar de vertaler sturen

Stuur het .xliff-bestand naar uw vertaler of upload het naar uw CAT-platform. De vertaler ziet bron en doel naast elkaar en kan:

  • Machinevertalingen bewerken
  • Ontbrekende vertalingen aanvullen
  • Kwaliteitsproblemen markeren
  • Eigen vertaalgeheugen en terminologielijsten toepassen

Stap 4: Beoordeeld bestand importeren

Wanneer de vertaler het beoordeelde .xliff terugbezorgt, importeert u het als volgt:

# Preview what will change
champollion xliff import .champollion/xliff/fr.xliff --dry

# Apply changes
champollion xliff import .champollion/xliff/fr.xliff

Uitvoer:

✓ Imported 142 translations for fr
Updated: 23 (changed from existing)
Added: 0 (new keys)
Unchanged: 119
Written to: locales/fr.json

Stap 5: Ontbrekende vertalingen aanvullen

Als er na het exporteren van de XLIFF nieuwe sleutels zijn toegevoegd, voert u sync uit om deze te vertalen:

champollion sync

Champollion vertaalt alleen sleutels die nog ontbreken — beoordeelde vertalingen uit de XLIFF-import blijven behouden.

Tips

Aangepaste paden exporteren

# Export to a specific directory
champollion xliff export --locale ja --out ./for-review/

# Export with a specific filename
champollion xliff export --locale de --out ./review/german.xliff

Meerdere talen

Exporteer elke taal afzonderlijk:

for locale in fr de ja ko; do
champollion xliff export --locale $locale
done

Versiebeheer

Voeg .champollion/xliff/ toe aan .gitignore — XLIFF-bestanden zijn tijdelijke artefacten, geen projectbronbestanden:

.champollion/xliff/

Wanneer XLIFF gebruiken versus gewoon sync

ScenarioAanbeveling
Interne app, 90%+ kwaliteit acceptabelGewoon sync — machinevvertaling volstaat
Gebruikersgerichte marketingtekstenExporteer XLIFF voor menselijke beoordeling
Juridische/regelgevende inhoudExporteer XLIFF — menselijke beoordeling vereist
50+ talen, krappe deadlinesync eerst, XLIFF-export alleen voor de top 5 talen
Vertaler gebruikt al een CAT-toolXLIFF is het meest natuurlijke overdrachtsformaat

Zie ook