เริ่มต้นอย่างรวดเร็ว
แปลไฟล์ locale แรกของคุณภายใน 60 วินาที
1. ตั้งค่าไฟล์ Locale ของคุณ
สร้างไฟล์ locale ต้นฉบับ Champollion รองรับ JSON, TOML และ YAML:
{
"hero": {
"title": "Welcome to our platform",
"subtitle": "Build something amazing"
},
"nav": {
"home": "Home",
"about": "About",
"contact": "Contact"
}
}
2. ตั้งค่า API Key ของคุณ
เลือก provider และตั้งค่า key:
# Option A: OpenRouter (200+ models, recommended)
export OPENROUTER_API_KEY=sk-or-v1-...
# Option B: Gemini (free tier — zero cost to start)
export GEMINI_API_KEY=AI...
รับ Gemini key ฟรีได้ที่ aistudio.google.com/apikey รับ OpenRouter key ได้ที่ openrouter.ai
3. รัน Sync
npx champollion sync
:::tip ใช้ Gemini อยู่หรือเปล่า?
หากคุณเลือก Option B (Gemini) ให้เพิ่ม --method gemini:
npx champollion sync --method gemini
:::
Champollion จะ:
- ตรวจจับ
locales/en.jsonเป็นต้นฉบับโดยอัตโนมัติ - ค้นหา (หรือถามหา) ภาษาเป้าหมาย
- แปลทุก key
- เขียน
locales/fr.json,locales/ja.jsonและอื่น ๆ - สร้าง
.champollion.lockเพื่อติดตามสิ่งที่ได้แปลไปแล้ว
4. ตรวจสอบผลลัพธ์
cat locales/fr.json
{
"hero": {
"title": "Bienvenue sur notre plateforme",
"subtitle": "Construisez quelque chose d'incroyable"
},
"nav": {
"home": "Accueil",
"about": "À propos",
"contact": "Contact"
}
}
ขั้นตอนถัดไปคืออะไร?
เมื่อคุณเปลี่ยนสตริงต้นฉบับ champollion จะตรวจจับการเปลี่ยนแปลงผ่านการติดตาม SHA-256 hash และแปลเฉพาะ key นั้นใหม่ในการ sync ครั้งถัดไป:
{
"hero": {
"title": "Welcome to Acme Platform", // ← changed
"subtitle": "Build something amazing" // ← unchanged, skipped
}
}
npx champollion sync
# Only "hero.title" is re-translated across all locales
key ที่ไม่มีการเปลี่ยนแปลง (hero.subtitle) จะถูกดึงมาจาก Translation Memory cache ของ champollion — ไม่มีการเรียก API ไม่มีค่าใช้จ่าย cache จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติในทุกการ sync และจัดเก็บไว้ที่ .champollion/tm.json
ตัวเลือกเสริม: สร้างไฟล์ Config
สำหรับการควบคุมที่มากขึ้น ให้สร้างไฟล์ config:
npx champollion init # guided wizard
npx champollion init --yes --langs fr,de,ja # quick setup with specific targets
wizard แบบมีคำแนะนำจะพาคุณผ่านแต่ละ register presets ของแต่ละภาษา — คำแนะนำด้านน้ำเสียง/ความเป็นทางการที่สร้างไว้ล่วงหน้าและปรับให้เหมาะกับระบบภาษานั้น ๆ ภาษาฝรั่งเศสมี T-V presets (vouvoiement vs tutoiement) ภาษาเกาหลีมีระดับการพูด (해요체 vs 합쇼체 vs 해체) ภาษาญี่ปุ่นมีตัวเลือก keigo (です/ます vs 丁寧語)
หรือสร้าง config ด้วยตนเองโดยใช้ preset keys:
{
"version": 3,
"inputLocale": "en",
"localesDir": "./locales",
"languages": {
"fr": "casual-tu",
"ko": "polite-haeyo",
"ja": "polite"
},
"model": "google/gemini-2.5-flash"
}
รัน npx champollion init เพื่อดู presets ที่มีอยู่สำหรับแต่ละภาษา
ตัวเลือกเสริม: Watch Mode
แปลโดยอัตโนมัติเมื่อไฟล์ต้นฉบับของคุณมีการเปลี่ยนแปลง:
npx champollion watch
ขั้นตอนถัดไป
- การกำหนดค่า — เอกสารอ้างอิง config ฉบับสมบูรณ์
- วิธีการแปล — เลือกวิธีที่เหมาะสมสำหรับแต่ละคู่ภาษา
- Translation Memory — วิธีที่การ cache ช่วยประหยัดค่าใช้จ่ายในการรันซ้ำ
- การทำงานร่วมกับนักแปลมืออาชีพ — ส่งออก XLIFF สำหรับการตรวจสอบโดยมนุษย์
- การผสานรวมกับ Framework — Hugo, next-intl, react-i18next
- CI/CD — ทำให้การแปลเป็นอัตโนมัติใน pipeline ของคุณ
- การแก้ไขปัญหา — ปัญหาที่พบบ่อยและวิธีแก้ไข