与专业翻译人员合作
Champollion 生成机器翻译,但某些项目需要人工审核——监管内容、品牌敏感文案或高风险 UI。XLIFF 工作流让你导出翻译供专业审核,然后无缝导入回来。
什么是 XLIFF?
XLIFF(XML 本地化交换文件格式)是翻译工具的行业标准交换格式。每个专业 CAT(计算机辅助翻译)工具都支持它:
- memoQ — 导入 XLIFF、上下文审核、导出审核文件
- SDL Trados Studio — 原生 XLIFF 支持
- Phrase (Memsource) — 上传 XLIFF 任务供翻译团队处理
- Smartling — XLIFF 摄取管道
- OmegaT — 免费/开源 CAT 工具,支持 XLIFF
Champollion 生成 XLIFF 1.2(通用支持版本)而非 2.0+ 以获得最大工具兼容性。
工作流
第 1 步:生成机器翻译
首先运行 sync 获取基线机器翻译:
champollion sync
第 2 步:导出 XLIFF
将源语言和目标语言对导出为 XLIFF:
champollion xliff export --locale fr
这会写入 .champollion/xliff/fr.xliff,包含:
- 每个源键及其英文值
- 当前机器翻译(如果有)作为
<target> - 没有翻译的键标记为
state="new"
<trans-unit id="hero.title" xml:space="preserve">
<source>Welcome to our platform</source>
<target state="translated">Bienvenue sur notre plateforme</target>
</trans-unit>
第 3 步:发送给翻译人员
将 .xliff 文件发送给翻译人员或上传到 CAT 平台。翻译人员可以并排查看源语言和目标语言,并可以:
- 编辑机器翻译
- 填写缺失的翻译
- 标记质量问题
- 应用自己的翻译记忆库和术语库
第 4 步:导入审核文件
当翻译人员返回审核后的 .xliff 时,导入它:
# Preview what will change
champollion xliff import .champollion/xliff/fr.xliff --dry
# Apply changes
champollion xliff import .champollion/xliff/fr.xliff
输出:
✓ Imported 142 translations for fr
Updated: 23 (changed from existing)
Added: 0 (new keys)
Unchanged: 119
Written to: locales/fr.json
第 5 步:填补空白
如果在导出 XLIFF 后添加了新键,运行 sync 翻译它们:
champollion sync
Champollion 仅翻译仍然缺失的键——来自 XLIFF 导入的审核翻译会被保留。
提示
导出自定义路径
# Export to a specific directory
champollion xliff export --locale ja --out ./for-review/
# Export with a specific filename
champollion xliff export --locale de --out ./review/german.xliff
多个语言区域
分别导出每个语言区域:
for locale in fr de ja ko; do
champollion xliff export --locale $locale
done
版本控制
将 .champollion/xliff/ 添加到 .gitignore——XLIFF 文件是临时工件,不是项目源代码:
.champollion/xliff/
何时使用 XLIFF vs. 仅 sync
| 场景 | 建议 |
|---|---|
| 内部应用,90%+ 质量可接受 | 仅 sync——机器翻译就足够了 |
| 面向用户的营销文案 | 导出 XLIFF 供人工审核 |
| 法律/监管内容 | 导出 XLIFF——需要人工审核 |
| 50+ 个语言区域,时间紧张 | sync 首先,仅前 5 个语言区域导出 XLIFF |
| 翻译人员已使用 CAT 工具 | XLIFF 是自然的交接格式 |
另见
- CLI 参考 — xliff — 命令参考
- 翻译记忆库 — 缓存审核翻译
- 翻译方法 — 机器翻译选项